لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1)
Клянусь этим городом!
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2)
Ведь ты [, Мухаммад,] обитаешь в этом городе.
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3)
Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ (4)
Воистину, Мы создали человека [и наделили его] тяготами.
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
Неужели он думает, что никто не осилит его?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا (6)
Человек говорит: "Я истратил богатство несметное [на вражду с Мухаммадом]".
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
Неужели он полагает, что никто не видел его?
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
Разве Мы не наделили его глазами,
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9)
языком и устами?
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10)
[Не] повели его по двум путям [добра и зла]?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
Так почему же он не стал преодолевать трудности [вместо того, чтобы тратить богатства на вражду с Мухаммадом]?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
Откуда тебе знать, что такое это препятствие?
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
[Это] - отпустить на волю раба
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14)
или же накормить бедняка в голодный год
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15)
или же сироту [из числа] твоих родичей
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16)
или обездоленного.
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
Сверх того он должен быть из верующих и из тех, которые призывают друг друга к терпению, к милосердию.
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
Они - люди правой стороны.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
И окружены они будут огнем [адским] со всех сторон.