لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1)

Клянусь этим городом!

وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2)

Ведь ты [, Мухаммад,] обитаешь в этом городе.

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3)

Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ (4)

Воистину, Мы создали человека [и наделили его] тяготами.

أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)

Неужели он думает, что никто не осилит его?

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا (6)

Человек говорит: "Я истратил богатство несметное [на вражду с Мухаммадом]".

أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)

Неужели он полагает, что никто не видел его?

أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)

Разве Мы не наделили его глазами,

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9)

языком и устами?

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10)

[Не] повели его по двум путям [добра и зла]?

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)

Так почему же он не стал преодолевать трудности [вместо того, чтобы тратить богатства на вражду с Мухаммадом]?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)

Откуда тебе знать, что такое это препятствие?

فَكُّ رَقَبَةٍ (13)

[Это] - отпустить на волю раба

أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14)

или же накормить бедняка в голодный год

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15)

или же сироту [из числа] твоих родичей

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16)

или обездоленного.

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)

Сверх того он должен быть из верующих и из тех, которые призывают друг друга к терпению, к милосердию.

أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18)

Они - люди правой стороны.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19)

А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)

И окружены они будут огнем [адским] со всех сторон.