وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1)

称量不公者将遭严惩真活该!

الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)

他们是:当他们从别人那里称量进东西时,则称量得充足;

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)

当他们量给别人或称给别人时,则不给足分量[注]。

أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5)

难道这些人不相信他们必将在重大之日被复活[受审]吗?

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6)

在那日,人类将[全部]站在众世界之主[安拉的]前面[受审]。

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7)

不,恶人们的记录必在恶行簿中。

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8)

你怎能知道恶行簿是什么?

كِتَابٌ مَرْقُومٌ (9)

那是一本登记簿。

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (10)

在那日,否认[六大信仰]者将遭严惩真活该!

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11)

因为他们否认审判日。

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12)

唯每个过分者[超越法度者]、犯罪者才会否认它。

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13)

当有人向他诵读我的启示[《古兰经》]时,他说:“这只是前人的风俗习惯。”

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14)

不,而是他们所犯的罪恶已像锈斑一样蒙蔽了他们的心。

كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15)

不,在那日,他们将被阻挡[隔离],不得见他们的主。

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16)

然后,他们必将被扔入火狱[中烧灼]。

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)

然后,有话声[对他们]说:“这就是你们[在尘世]所否认的[刑罚]。”

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18)

不,善人们的记录必在善行簿中。

وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19)

你怎能知道善行簿是什么?

كِتَابٌ مَرْقُومٌ (20)

那是一本登记簿,

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21)

接近安拉的天使们可以作证它。

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22)

善人们必在恩泽[的乐园]中,

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (23)

靠在宝椅上观望。

تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24)

你能在他们的脸上看到幸福之光。

يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (25)

他们将被赐饮封存的仙酒。

خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26)

那封口的是麝香。让渴望[获得这些]的人们赶快行善吧[注][如确信“六大信仰”,履行“五大功修”等]!

وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (27)

那仙酒是“特斯尼姆水”的调制物,

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)

那[特斯尼姆水]是接近安拉者所饮用的一股泉水。

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29)

犯罪的人们[在尘世]的确常嘲笑信士们。

وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30)

当信士们经过他们时,他们便挤眉弄眼[嘲笑]。

وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (31)

当他们回到自己的家人那里时,他们便趾高气扬地回去。

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32)

当他们看见信士们时,他们说:“这些人才是迷误的人。”

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33)

他们[犯罪的人们]没有被派去做信士们的监护者。

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34)

因此,今天[复活日]信士们将嘲笑不信仰的人们。

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35)

他们[信士们]靠在宝椅上观望[并说]:

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)

“不信仰的人们遭受他们所犯罪恶的还报了吗?”