عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1)
¡FRUNCIÓ el ceño y volvió la espalda
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2)
porque el ciego se acercó a él!
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3)
Pero, que tú sepas [Oh Muhámmad,] quizá podría haber crecido en pureza,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4)
o haber sido advertido [de la verdad], y haberse beneficiado de esta advertencia.
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5)
En cambio, a quien se cree autosuficiente --
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6)
a ése le das toda tu atención,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7)
aunque tú no eres responsable si no se purifica;
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8)
pero al que acudió a ti lleno de fervor
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9)
y con temor [de Dios] –
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10)
¡a ése no le prestas atención!
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11)
¡NO, EN VERDAD, estos [mensajes] son un recordatorio --
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ (12)
que quien quiera, pues, Le recuerde—
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ (13)
[contenido] en revelaciones enaltecidas,
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ (14)
sublimes y puras,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15)
[llevadas] en manos de mensajeros
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16)
nobles y virtuosos.
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17)
[Pero con suma frecuencia] el hombre se destruye a sí mismo: ¡con qué obstinación niega la verdad!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18)
¿[Considera el hombre] de qué sustancia lo crea [Dios]?
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)
Lo crea de una gota de esperma, y luego determina su naturaleza,
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20)
luego le facilita su paso por la vida;
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21)
y al final le hace morir y lo lleva a la tumba;
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ (22)
y luego, cuando Él quiera, le hará resucitar.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23)
¡No, [el hombre] no ha cumplido aún lo que Él le ordenó!
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24)
¡Que considere el hombre [la fuente de] su alimento!
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25)
[Cómo] derramamos el agua en abundancia;
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26)
y luego hendimos profundamente la tierra [con nuevos brotes],
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27)
tras lo cual hacemos que crezca en ella el grano,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28)
vides y hortalizas;
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29)
y olivos, palmeras
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30)
y frondosos jardines;
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31)
y frutas y herbaje,
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32)
para disfrute vuestro y de vuestro ganado.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33)
Y ASÍ, cuando se escuche el desgarrador estampido [de la resurrección]
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34)
en un Día en que el hombre huya de su hermano,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35)
y de su madre y su padre,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36)
y de su cónyuge y de sus hijos:
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37)
ese Día, a cada uno le bastará su propio estado como preocupación.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ (38)
Ese Día algunos rostros estarán radiantes de felicidad,
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (39)
riendo, gozosos por el feliz anuncio.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40)
Y algunos rostros estarán ese Día cubiertos de polvo,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41)
ensombrecidos por la oscuridad:
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
¡estos serán los que negaron la verdad y estaban sumidos en la iniquidad!