الرَّحْمَٰنُ (1)
Všemilosrdným (byl),
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
Koránu naučil,
خَلَقَ الْإِنْسَانَ (3)
člověka utvořil,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4)
jasné mluvě jej naučil;
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5)
slunce i měsíc dle určených jdou chvil,
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6)
(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil:
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7)
a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil,
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8)
by nikdo z vás svévolně ji neměnil.
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9)
Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10)
A zemi obydlím různým národům připravil:
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11)
na ní ovoce a datle rostou, slupkou okryté
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12)
a obilí na stéblech svých a myrty vonné.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (15)
a Džinny z ohně čistého, bez kouře, utvořil.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17)
Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18)
Nuž, které z- dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19)
Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ (20)
však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22)
Z nich perly a korále vycházejí:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24)
A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné :
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26)
Všichni, kdož na zemi jsou, zajdou,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27)
však tvář Pána tvého zůstane, ve velikosti a slávě své:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29)
Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31)
Najdeme čas volný pro vás, obě skupiny!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33)
Ó shromáždění Džinnů a lidí, jste-li s to, abyste přestoupili obvody nebes a země, přestupte je! Však nepřestoupíte jich, leda se zmocněním (Boha).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ (35)
Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37)
Tehdy, když nebesa rozstoupnou se a zrůžoví, jak kůže rudě zbarvená:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ (39)
V den onen nebudou tázáni ni lidé, ni Džinnové na hříchy své.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41)
Po-znáni budou provinilci po známkách svých a uchopeni budou za kštice a nohy své.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43)
„Totoť jest peklo, jež vylhaným nazývají provinilci!“
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44)
Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46)
Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48)
V obou větvoví (rozložité):
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50)
V obou pramenů dvé:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52)
V obou ze všeho ovoce druhů dvé:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54)
Tam odpočívati budou na lůžkách, zevnitř brokátem pod-šitých, a (zralé) plody obou zahrad budou v jich dosahu:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56)
Tam panny budou, cudných pohledů, nikdy před tím ni mužem, ni Džinnem dotčené:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58)
Hyacintu a korálům podobné:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60)
Zdaž odměna dobra co jiného jest, než dobro?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61)
Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62)
A mimo těchto dvou, jest ještě zahrad dvé:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُدْهَامَّتَانِ (64)
zelení pokryté,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66)
v obou (z nich) pramenů vyvírajích dvé:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68)
V nich ovoce bude a granátová jablka a palmy datlové:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70)
V nich (dívky) budou krásné a rozkošné:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72)
Děvy velkých, černých očí, ve stanech střežené:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74)
nikdy mužem, ni Džinnem dotčené:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76)
Spočívati budou na polštářích zelených a ložích krásných (jich manželé):
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77)
nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78)
Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!