طه (1)
塔哈[阿拉伯语二个字母的音译,唯安拉最知道其意]。
مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ (2)
我降示你[穆圣]《古兰经》,不是为了使你烦恼,
إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ (3)
而是对敬畏者的教诲。
تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى (4)
这[《古兰经》]是从创造大地和各高天的主降示的。
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ (5)
普慈之主[安拉]升到宝座上。
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ (6)
凡在天地间的一切,以及地下的一切都是他的。
وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (7)
假如你[穆圣]高声祈求,他的确深知秘密的和更隐藏的。
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ (8)
安拉,除他外,再没有应受崇拜的主。一切最美的名称都是他的[注]。
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (9)
你听过穆萨的故事吗?
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (10)
当时,他[穆萨]看见一个火光。他对他的家人说:“你们等一下,我确已看见一个火光,也许我能从那里为你们取一个[燃烧着的]火把来,也许我在火光处能找到引导。”
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ (11)
当他到达火光处时,有个声音喊道:“穆萨啊!
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (12)
我确是你的主,你脱下你的鞋子吧!因为你确是在“土洼”圣谷中。
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13)
我确已选择你,因此,你当倾听[我对你的]启示:
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14)
我确是安拉,除我外,再没有应受崇拜的主,所以,你当崇拜我,当为赞念我而谨守拜功。
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15)
复活的时间肯定是要来临的,但我要保密它,以便每人都依自己所做的努力而获得报酬[注]。
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16)
绝不要让不信复活的时间而顺从私欲者妨碍你[信复活的时间],以致你毁灭自身。
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17)
穆萨啊!你右手中拿的是什么?”
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18)
他说:“这是我的手杖,我拄着它,我用它打下树叶来给我的羊群吃,它对我还有其他用途。”
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19)
他[安拉]说:“穆萨啊!你扔下它!”
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20)
于是他就扔下那手杖,那手杖突然变成了一条会动的蛇。
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21)
他[安拉]说:“你捉住它,你不要害怕,我将使它恢复原状。
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22)
你把[右]手夹在[左]腋下,你抽出时将变成洁白耀眼的,不会有任何伤害,这是另一种迹象。
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23)
以便我昭示你我的[一些]大迹象。
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24)
你到法老那里去吧!他确是暴虐过分的。”
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25)
他[穆萨]说:“我的主啊!求你使我的心胸开阔[求你赐我自信、知足和无畏];
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26)
求你使我的工作顺利;
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي (27)
求你解除我的舌结,
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28)
以便他们理解我的话;
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي (29)
求你从我的家人中为我任命一位助手,
هَارُونَ أَخِي (30)
[即任命]我的哥哥哈伦;
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31)
求你用他来增强我的力量;
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32)
求你让他协助我的工作,
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33)
以便我们常赞颂你,
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34)
以便我们常赞念你[注]。
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا (35)
你对我们确是全视的。”
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36)
他[安拉]说:“穆萨啊!你的祈求应许了。
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37)
我在另一次确已施恩给你。
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ (38)
当时,我曾启示你母亲应有的启示:
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي (39)
“你把他[孩子]放在木箱里,然后把木箱放进[尼罗河]河里,河水[奉安拉之命]会把它漂到岸边,[在那里],我的一个敌人——也是他的一个敌人会把他拾去的。”我已赐你我的慈爱,以便你在我的监视下被抚养长大。
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ (40)
当时,你的姐姐走过去说:“要我给你们介绍一位哺养他的人吗?”因此,我又使你重返你母亲的怀抱,以便她获得安慰,不再忧愁。后来你杀过一个人,但我拯救你脱离了大难,并以一次大磨难来考验你。你曾在马德亚人那里住了许多年。然后,穆萨啊!你依前定而来[这里]。
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (41)
我为我自己而选择你[注]。
اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (42)
你和你的哥哥[哈伦]带着我的迹象去吧!但你俩不要疏忽赞念我。
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (43)
你俩到法老那里去吧!他确是暴虐过分的。
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (44)
你俩当对他说温和的话,也许他会接受劝告或敬畏[安拉]。”
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ (45)
他俩说:“我们的主啊!我们的确怕他会[马上]伤害我们或更加暴虐过分。”
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (46)
他说:“你俩不要害怕,我的确与你俩同在。我是全闻的,全视的。
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ (47)
因此,你俩到他[法老]那里去并[对他]说:“我俩确是你的主[安拉]派遣的使者,请你让以色列的后裔同我们一起离开吧!请你不要虐待他们,我们确已给你带来了你的主的迹象。求主赐遵行正道者平安!
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (48)
我们确已奉到启示:凡否认[安拉及其使者们]并背离者必受刑罚。”
قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ (49)
他[法老]说:“穆萨啊!你俩的主是谁?”
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ (50)
他[穆萨]说:“我们的主就是赋予万物本性并引导的主。”
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ (51)
他[法老]说:“[要是这样],以前各世代的情况如何呢?”
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَى (52)
他[穆萨]说:“唯我的主知道这个知识,是记录在一部天经中的。我的主没有不知道的,也不会忘记。”
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّىٰ (53)
是他为你们而把大地造如床铺[一样可延伸],并为你们在其中开辟许多道路。他从天空降下雨水,借此而生产出各种两性植物。
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ (54)
你们吃吧!你们放牧你们的牲畜吧!对有理智的人们,此中确有许多迹象。
۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (55)
我从大地创造了你们,我将使你们复返大地,最后,我将再次从大地取出你们[复活]。
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (56)
我确已向他[法老]显示了我的所有迹象,但他还是不信仰并拒绝了。
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ (57)
他[法老]说:“穆萨啊!难道你来我们这里,是为了用你的魔术把我们赶出我们的国土吗?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى (58)
[要是这样],我们也要向你显示同样的魔术,由你在我们和你之间订一个约期,在一个开阔的地方,我们在那里公平较量,我们和你都不爽约。”
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (59)
他[穆萨]说:“你们[和我]的约期定在节日那天,太阳升起后[即上午],叫人们集合起来。”
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ (60)
于是法老[注]就离开了。他搜集了他的计谋,然后又回来了。
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ (61)
穆萨对他们说:“你们真该死!你们不要借安拉的名义捏造谎言,以免他[安拉]用刑罚毁灭你们。捏造谎言者必将失败。”
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ (62)
他们为他们[必须做]的事情互相争论,但他们保持秘密协商。
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ (63)
他们说:“这两人肯定是魔术师,他俩想用他俩的魔术把你们赶出你们的国土,并废除你们的尊贵与显达。
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ (64)
所以,你们当把你们的计谋都搜集起来,然后整队而来。今天谁占优势,谁确已成功。”
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (65)
他们说:“穆萨啊!是你先扔[表演]?还是我们先扔?”
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (66)
他[穆萨]说:“还是你们先扔吧!”由于他们的魔术[注],他们的绳子和手杖在他[穆萨]看来好像在跑动。
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰ (67)
穆萨的心中感到恐惧。
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ (68)
我[安拉]说:“你不要害怕!你肯定是占优势的。
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (69)
你扔出你右手中所拿的,它必将吞没他们所耍弄的[魔术]。他们所耍弄的只是魔术师的邪法而已。魔术师无论表演什么都是不会成功的。”
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ (70)
于是魔术师们只好拜倒下去。他们说:“我们信仰哈伦和穆萨的主了。”
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ (71)
他[法老]说:“在我准许你们之前,你们敢相信他[穆萨]吗?他一定是你们的首领,一定是他教授你们魔术的。我一定要交错砍去你们的手脚,我一定要把你们钉死在椰枣树干上,那时你们就知道我们中谁的刑罚最严厉、最持久。”
قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (72)
他们说:“我们绝不愿选择你而放弃已降临我们的明证和创造我们的主[安拉]。你想怎么判决就怎么判决吧!你只能在今世生活中为所欲为。
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (73)
我们已信仰我们的主,以便他宽恕我们的罪恶和你强迫我们表演的魔术。安拉是最好的[报酬者],最持久的[惩罚者]。”
إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (74)
谁作为罪犯来见他的主,谁必入火狱,在火狱里不死不活。
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ (75)
谁作为信士来见他的主,且是行善者,那么,这些人必将获得最高的品级,
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ (76)
[他们将居住在]永久的乐园,诸河从里面流过,永居其中。这是对纯洁者的报酬。
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ (77)
我确已启示穆萨:“你率领我的仆人们在夜间出走吧!你当在海上为他们开辟一条旱道;你不要怕被[法老及其军队]追上,也不要畏惧[被海水淹没]。”
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (78)
法老率领他的军队追赶他们,但海水把他们全部淹没了。
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ (79)
法老把他的人民引入歧途,而未把他们引上正道。
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ (80)
以色列的后裔啊!我确已拯救你们脱离了你们的敌人,并在山的右边约法你们,且降给你们“满纳[注][蜜一般甜的胶质物]”和鹌鹑。
كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ (81)
[并说]:“你们吃我所赐给你们的佳美食物[注]吧!但你们不要过分,以免你们遭受我的谴怒。谁遭受我的谴怒,谁必灭亡。
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ (82)
凡悔罪、信仰并行善,然后[至死]遵行正道者,我对他确是最宽恕的[注]。
۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ (83)
穆萨啊!你为何匆忙离开你的族人啊?”
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ (84)
他[穆萨]说:“他们紧追我的踪迹而来,我的主啊!我匆忙来见你,以讨你的喜悦。”
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (85)
他[安拉]说:“在你离开后,我确已考验过你的族人,萨米里已使他们迷误。”
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي (86)
因此,穆萨怀着愤怒与忧愁回到他的族人那里。他说:“我的族人啊!难道你们的主没有应许你们一个公平的诺言吗?是你们觉得[实现]诺言的时间太长了呢,还是你们希望遭受从你们的主降下的谴怒,因而你们违背对我的诺言呢?”
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (87)
他们说:“我们并非自愿违背对你的诺言,而是我们被迫携带[法老的]人民的装饰物,所以,我们就把它扔[进火里]了,这是萨米里建议扔的。”
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ (88)
他[萨米里从火里取出装饰物]为他们铸造了一个能发出牛叫声的牛犊般的躯体。他们说:“这[牛犊]是你们的主,也是穆萨的主,但他[穆萨]忘了[他的主是谁]。”
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا (89)
难道他们不明白那牛犊既不能回答他们,也不能为他们掌管祸福吗?
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي (90)
哈伦事前确已对他们说:“我的族人啊!你们只是被这牛犊所迷惑。你们的主确是普慈之主[安拉],所以,你们当追随我,当服从我的命令。”
قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ (91)
但他们说:“我们将继续崇拜牛犊,直到穆萨返回我们这里。”
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (92)
—
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي (93)
他[穆萨]说:“哈伦啊!当你看见他们误入歧途时,是什么妨碍你不追随我呢?难道你也要违抗我的命令吗?”
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي (94)
他[哈伦]说:“我母亲的儿子啊!你不要抓住我的胡子,也不要抓住我的头发。我的确怕你会说:“你已在以色列的后裔中制造分裂,而不重视我的话。”
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ (95)
他[穆萨]说:“萨米里啊!你怎么啦?”
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي (96)
他[萨米里]说:“我看见了他们所没有看见的,我从使者[吉布里勒天使的马]的蹄迹中抓了一把土,然后把它撒在牛犊上。我的私欲如此怂恿我[这样做]。”
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا (97)
他[穆萨]说:“你走吧!你在今生必将常说:“不要碰我。”你确有一个[遭惩罚的]约期,你绝不能逃避它。你看一看你虔诚崇拜的主宰吧!我们一定要焚化它,然后把它撒在大海里。
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (98)
你们应崇拜的主只是安拉,除他外,再没有应受崇拜的主[注]。他是周知万物的。”
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا (99)
我如此向你[穆圣]叙述过去所发生的一些事,我确已赐你我这里的一项教诲[《古兰经》]。
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا (100)
谁避开[不信]它[《古兰经》],复活日[注],谁必负担罪恶的重担,
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا (101)
永居火狱的刑罚中。复活日,他们所负担的真恶劣!
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (102)
当号角[第二次]吹响之日,在那日,我将把蓝眼黑脸的罪犯都集合起来。
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا (103)
他们将低声相告说:“你们只不过停留了十天。”
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا (104)
我最知道他们要说什么。那时,他们中最有知识和智慧的人将说:“你们只不过停留了一天。”
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (105)
他们问你群山的结局,你[对他们]说:“我的主将彻底粉碎群山,
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (106)
并使它们变成一个空旷的平原,
لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا (107)
你在其中将看不见任何曲折与高低。”
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا (108)
在那日,人们将追随[安拉的]召唤者[的声音],[那声音]毫不迂回,所有声音都要为普慈之主[安拉]恭静下来,除脚步声外,你再也听不到其他声音。
يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا (109)
在那日,除普慈之主许可并喜悦听其话者外,所有求情都是徒劳的。
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا (110)
他[安拉]知道他们[所有被造物]在今世[所发生]的事情,也知道他们在后世[将发生]的事情,而他们却不知道。
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (111)
[在那日],所有面目都将向永生自立的主表示谦恭。[在那日],凡背负罪恶者确已失败[注];
وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا (112)
凡信仰并行善者,则不怕亏待和克扣[报酬]。
وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (113)
我如此把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,并在其中阐明各种警告,以便他们敬畏[安拉],或使他们接受教诲。
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا (114)
安拉是至高无上者,是主宰和真理。在《古兰经》的启示对你[穆圣]降完前,你不要匆忙诵读它。你当说:“我的主啊!求你增加我的知识[注]。”
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (115)
以前,我确已嘱咐阿丹,但他忘记了,我发现他没有毅力。
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ (116)
当时,我对天使们说:“你们当服从阿丹。”于是他们都服从了,唯伊怖里斯例外,他拒绝服从。
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ (117)
我说:“阿丹啊!这[伊怖里斯]确是你的敌人,也是你的妻子的敌人,所以,绝不要让他把你俩诱出乐园,以免你俩艰辛痛苦[注]。
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ (118)
你在乐园里不会饥饿,不会裸露,
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ (119)
不会干渴,不会被日晒。”
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰ (120)
但恶魔诱惑他说:“阿丹啊!要我给你指引永生树和不朽国吗?”
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ (121)
于是他俩[偷]吃了禁果,他俩的羞体便互相显露了,他俩只好用乐园里的叶子遮掩自己的羞体。阿丹违背了他的主[的命令],因而误入歧途。
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ (122)
然后,他的主选择他,宽恕他并引导他。
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ (123)
他[安拉]说:“你俩都从这里[乐园]下去吧!你们将彼此敌视。假如我的正道降临你们,那么,谁遵行我的正道,谁将不会迷误,也不会艰辛痛苦;
وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ (124)
谁逃避我的教诲[《古兰经》],谁必过悲惨的生活。复活日,我将使他在盲目中被集合。”
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا (125)
他将说:“我的主啊!我原是能看见的,你为什么要使我盲目地被集合呢?”
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ (126)
他[安拉]说:“是这样的:我的启示降临你时,你忽视它,所以,你今天也将被忽视[在火狱里,远离安拉的恩惠]。”
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ (127)
凡超越法度[干大罪,违抗安拉,不信穆圣和《古兰经》等]且不信仰他的主的迹象者,我就如此还报他。后世的刑罚才是最严厉的,最持久的。
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۖ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ (128)
难道他们没有获得引导[或难道他们不知道]吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,他们常从这些人的故居上走过。对能理解的人们,此中确有许多迹象。
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى (129)
要不是你的主有言在先和期限已定,那么,他们[在今世]必定遭受安拉的惩罚了。
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ (130)
对于他们所妄言的,你[穆圣]当忍耐。你当在日出前[晨礼]和日落前[晡礼]赞美颂扬你的主,当在夜间的一部分时间[昏礼和宵礼]和白昼之端[晌礼]赞颂他[注],以便你[为安拉将赐你的报酬而]欣喜。
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (131)
你不要对我赐予他们中各种人[各类不信仰者]享受的今世生活的浮华眼红,那是我用来考验他们的。你的主的给养才是最好的,最持久的。
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ (132)
你当嘱咐你的家人谨守拜功,你对拜功当持之以恒。我不会向你索要任何供给[如钱财等],我会赐给你。善果[乐园]是属于虔敬者的。
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (133)
他们说:“为什么他[穆圣]不从他的主那里带给我们一种迹象呢?”难道以前经典中记载的明证[《讨拉特》和《引吉勒》中关于穆圣将降世的消息]没有降临他们吗?
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ (134)
假如此[穆圣和《古兰经》]前我就用刑罚毁灭他们,他们必说:“我们的主啊!要是你派遣一位使者来引导我们,让我们在遭受卑贱和耻辱前就遵行你的启示多好啊!”
قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ (135)
你[穆圣]说:“各种人[如信士与不信仰者]都在等待。你们等待吧!你们不久将知道谁是走正道的,谁是遵行正道的。”